Майорка: Mallorca en Ruso

Home » Posts tagged 'aprender ruso mallorca'

Tag Archives: aprender ruso mallorca

Presentarse en Ruso

En primer lugar, holaEn esta guía de conversación ya tenemos una sección dedicada a los saludos en ruso(que te recomendamos visitar), de modo que aquí vamos a mostrar como decir un simple “hola” que podemos usar justo antes de decir “me llamo…”:

PALABRA PRONUNCIACIÓN
Здра́вствуйте.
Hola.
zdrást-vuj-tye

Debemos usar esta forma de decir “hola” con desconocidos y con aquellas personas a las que tratemos de usted.


Приве́т.
Hola.
pri-vyét

Esta forma sólo se debe usar con amigos. No se debería usar con clientes, desconocidos o personas mayores.

· A continuación, nuestro nombreEs muy fácil decir “me llamo” en ruso. Lo vamos a ver ahora mismo junto con la frase para preguntar el nombre a nuestro interlocutor. Aprenderás para ello el modo formal y el informal de preguntar:

FRASE PRONUNCIACIÓN
Меня́ зову́т…
Me llamo…
mye-nyá za-vút…

Как вас зову́т?
¿Cómo se llama (usted)?
kak vas za-vút?

Как тебя́ зову́т?
¿Cómo te llamas?
kak tye-byá za-vút?

En general, en ruso se usa “usted” con cualquier desconocidos, clientes, personas mayores. De modo que esta forma informal (“¿cómo te llamas”?) se debe usar en situaciones muy concretas. Simplemente usa el sentido común para saber cuándo.


О́чень прия́тно.
Mucho gusto.
ó-chyen pri-yát-na


· ¿Qué tal?Entendemos que es muy difícil entablar una conversación en ruso cuando no conocemos el idioma. Sin embargo siempre está bien decir un qué tal, aunque no tengamos mucho que decir. Además la respuesta a esa pregunta es muy sencilla:

FRASE PRONUNCIACIÓN
Как дела́?
¿Qué tal?
kak dye-lá?

Спаси́бо, хорошо́. А у вас?
Bien, gracias. ¿Y usted? 
spa-sí-ba, ha-ra-shó. a u vas?

Спаси́бо, хорошо́. А у тебя́?
Bien gracias. ¿Y tú?
spa-sí-ba, ha-ra-shó. a u tye-byá?

Una pequeña curiosidad. En ruso no se dice “bien, gracias”, sino que se dice “gracias, bien”. Te lo mencionamos para que te des cuenta de que спасибо significa “gracias” y que хорошо significa “bien”. 


¿Quieres aprender RUSO? En ISBIT tenemos todo tipo de cursos para adaptarse a tus necesidades: intensivos, extensivos, generales, para hoteles, para restaurantes …. etc.

Pidenos información llamando al 971 944 106 o enviando este formulario:

 

Saludos y Despedidas

Hola” es un saludo que nos sirve para cualquier momento del día, la tarde o la noche. En ruso hay dos palabras que significan “hola”. La diferencia está en que una se usa en situaciones formales y la otra en informales:

PALABRA PRONUNCIACIÓN
Здра́вствуйте.
Hola.
zdrást-vuj-tye

Este “hola” se usa con desconocidos, con personas mayores (aunque las conozcamos) o con clientes. Es decir, es la palabra que usamos para decir “hola” aquellas personas a las que trataríamos de usted.


Приве́т.
Hola.
pri-vyét

Este “hola” se usa con amigos o niños. Con desconocidos tan solo se debería usar en situaciones muy concretas. Es decir, esta palabra la usaremos para decir “hola” a aquellas personas a las que tratamos de tú.

 
· Buenos días / buenas noches

Una palabra como “hola” nos sirve para cualquier momento. Pero es bueno saber los saludos propios de cada parte del día, sobre todo si trabajamos en lugares como un hotel o restaurante con clientes rusos:

FRASE PRONUNCIACIÓN
До́брое у́тро.
Buenos días.
dó-bra-ye ú-tra

Este sería el primer saludo del día.


До́брый день.
Buen día / buenas tardes.
dó-bryj dyen

Literalmente significa “buen día”. Se puede usar durante una gran parte del día (por ejemplo durante la jornada laboral en una oficina). Lo puedes usar aproximadamente desde la 10 de la mañana hasta varias horas después del medio día.


До́брый ве́чер.
Buenas tardes / buenas noches (al saludar).
dó-bryj vyé-chyer

Vamos a usar esta frase para saludar tanto por la tarde, como por la noche. Para despedirnos por la noche usaremos la frase que puedes ver aquí abajo..


Споко́йной но́чи.
Buenas noches (al despedirse).
spa-kój-naj nó-chi

Atención. Solo debes usar esta frase para despedirte de una persona (sobretodo, antes de irse a dormir) y nunca para saludar. Cuando es de noche y quieres saludar a alguien, debes usar добрый вечер.

 
Formas de despedirse en ruso

Es el momento de despedirse. Puede que hasta luego, hasta mañana, hasta otro día,… Aquí tenemos diferentes opciones que podremos aplicar a todo tipo de situaciones, incluso para despedirse antes de un viaje:

FRASE PRONUNCIACIÓN
Пока́.
Adios / hasta luego.
pa-ká

Esta es una palabra informal, que usamos sólo con aquellas personas a las que tratamos de tú.
Para que te sirva de pista, si saludas a una persona con un привет, la puedes despedir con un пока.


До свида́ния.
Adios / hasta luego.
da svi-dá-ni-ya

Significa literalmente “hasta la vista”. Puedes usarlo con cualquier persona, desde un amigo hasta un cliente. Si en algún momento no sabes si puedes o no decir “пока” a una persona, escoge siempre este “до свидания” y nunca te equivocarás.


Ahora vamos ver otras formas de despedirnos. Todas tienen un significado muy parecido a nuestro “hasta luego”. Es decir, lo usamos con personas que esperamos ver pronto (incluso mañana):

До (ско́рой) встре́чи.
Hasta pronto.
da (skó-raj) fstryé-chi

Уви́димся.
Nos vemos.
u-ví-dim-sya

Всего́ хоро́шего.
Que lo pases bien.
fsye-vó ha-ró-she-va

Dos casos concretos. Cuando te despides hasta mañana o hasta la vuelta de un viaje:

До за́втра.
Hasta mañana.
da záf-tra

Счастли́вого пути́.
Buen viaje.
schas-lí-va-va pu-tí


 

Libzha (pollo con patatas en salsa agria, receta de caucaso)

Ingredientes

para 3-4 personas

500 gr de pechugas de pollo
500 gr de patatas

300 gr de crema agria de 20% (si está a dieta la puede sustituir por kéfir)

1-2 cucharadas de harina

aceite para freír pollo y patatas

sal

pimienta

Preparación

1. cortamos las pechugas de pollo en 3 partes (en Rusia suelen ser mucho más grandes que en España, tienen que ser trocitos de 4×5 cm más o menos)

2. pelamos las patatas y las cortamos en 4

3. echamos el aceite en dos sartenes

4. en una freímos patatas y en la otra pollo hasta que estén en su punto

5. ponemos otra sartén a fuego lento, en ella vertemos crema agria y agregamos la harina, echamos sal y pimienta. seguimos removiendo la salsa unos 7-10 min

6. juntamos las patatas y el pollo fritos, echamos salsa. lo removemos todo.

Hoteles en Moscú

Moscú es una ciudad enorme, donde viven 10 millones de personas. Cada día, desde los suburbios a la capital vienen a trabajar 2 millones de personas, sin embargo ¿cuántos turistas llegan diariamente? Una cifra exacta, no se puede ni imaginar. Lamentablemente, en Moscú no hay muchos hoteles, sobre todo económicos y en la parte central de la ciudad. Por eso, antes de venir a la ciudad, es mejor hacer una reserva en un hotel por adelantado. La forma más accesible actualmente es buscar y reservar el hotel a través de internet. Existen muchos sitios de información, los cuales le ayudan a Usted a reservar una habitación y elegir un hotel. A continuación le compartimos algunas direcciones.

www.bookingmoscow.ru
La información que ofrecen es en ruso. Aquí Usted puede encontrar gran lista de los más variados hoteles de la ciudad, los cuales se distinguen por su nivel de comodidad. En este sitio Usted puede encontrar la más diversa información; observar fotografías de las habitaciones, leer comentarios de los clientes y elegir lo que a Usted más le agrade.
www.selectrussia.com
Una gran selección de hoteles; la información está en inglés.
www.all-hotels-online.ru
Sitio cómodo con la mayor cantidad de hoteles de la ciudad. Se puede encontrar importante y útil información acerca de la ubicación de los hoteles y sus particularidades (en ruso).

Los nombres rusos: apellidos y patronímicos

Los rusos poseen, detrás de su nombre de pila, un nombre patronímico, compuesto por el nombre de pila del padre  más los sufijos ovich (oвич) o evich(eвич),en los hombres y evna (евна) u ovna (овна) en las mujeres.

Estos sufijos significan “hijo de” e “hija de”

Detrás del patronímico, se coloca el apellido de la familia, que siempre será el apellido del padre. (Las mujeres toman el apellido de su marido al casarse)

En el apellido familiar también existe distinción entre hombres y mujeres, y así para los hombres se añade la terminación of (ob) o ef (eb) y ova (oвa) o eva (eвa), para las mujeres. Esto nos puede llevar a confusión y pensar que dos hermanos, (hermano y hermana) se apellidan de distinta forma.

En resúmen, los nombres rusos se componen de:

nombre + patronimico + apellido

Sin embargo en los pasaportes rusos sólo encontraremos nombre + apellido (omiten el patronimico, aunque es más utilizado que el apellido en las conversaciones formales)

En un ambiente formal, en documentos, o en el primer encuentro, es aceptado tratarse por el nombre y el patronímico: Иван Петрович (Iván Petróvich), Мария Николаевна (María Nikolayevna). «Иван» y «Мария» son nombres de pila, y tanto «Петрович», como «Николаевич» son patronímicos derivados de «Пётр» (Piótr – Pedro) y «Николай» (Nikolái – Nicolás). No obstante, la gente joven, debido a su edad y a la influencia de la cultura occidental prefiere tratarse solamente por el nombre: Алексей (Alekséi – Alejo), Наталья (Natal’ya – Natalia), Анна (Ánna, Ana), Сергей (Serguéi – Sergio). Aunque el tratamiento de USTED «Вы», se mantiene.

Entre amigos cercanos, en familia y en la escuela, los rusos no usan sus patronimicos ni apellidos, ni siquiera sus nombres de pila y prefieren usar formas cortas, diminutivos. Por ejemplo, de Алексей es Алёша (Aleksei-Aliosha), de Мария es Маша (Maria-Masha), de Пётр es Петя (Pioter-Pétia), de Лев (Liev ) es Лёва (Liova), etcétera. El uso de estos nombres indica el carácter del trato entre las personas: son cercanos e informales, y las personas en estos casos se tratan de TÚ «ты».

También hay otra forma de diminutivos para tratarse con cariño: Машенька (Máshenka -de María), Серёженька (Seriózhenka -de Sergio), Олечка (Ólechka -de Ólga), que en castellano sería similar a nuestro “ita”: Elenita (de Elena)
De esta manera se trata con cariño a los niños y los amigos muy cercanos. Estos diminutivos de cariño se forman al aumentar las sufijos -еньк (-ienk), -оньк (-onk), -ечк (-iechk), a los diminutivos de los nombres.

De esta manera, cuando Usted oiga cómo se tratan en una conversación, puede adivinar acerca de su relación.

De tú o de usted ¿Como tratar a un cliente ruso?

 

 

* ¿Tú o Usted?

Cuando nos presentan a una persona, o charlamos con otras personas, surge el “inconveniente” de cómo tratar a la misma. Diremos que siempre, y por defecto,el tratamiento debe ser de usted. (“Вы”)

No se puede utilizar el tú (“ты”) de forma directa, aunque siempre utilicemos alguna excusa para justificar este tratamiento. No es un comportamiento educado tutear “de forma directa” a una persona que no conocemos.

La mejor fórmula es utilizar siempre la fórmula de “usted” hasta que el propio interesado nos indique lo contrario. Y sino lo hace, debemos seguir utilizando el usted siempre.

Hay que diferenciar a los jóvenes de las personas mayores. Entre los jóvenes está más admitido el tuteo, pero debemos esperar a que nos lo digan. Incluso, es habitual que una persona mayor te trate “de tu” porque eres más joven, pero es no te da autorización para hacerlo tú también. Entre los mayores será fácil que no digan nada acerca del tuteo y prefieran que se les trate siempre de usted.

En un ambiente formal, en documentos, o en el primer encuentro, es aceptado tratarse por el nombre y el patronímico: Иван Петрович (Iván Petróvich), Мария Николаевна (María Nikolayevna). «Иван» y «Мария» son nombres de pila, y tanto «Петрович», como «Николаевич» son patronímicos derivados de «Пётр» (Piótr – Pedro) y «Николай» (Nikolái – Nicolás). No obstante, la gente joven, debido a su edad y a la influencia de la cultura occidental prefiere tratarse solamente por el nombre: Алексей (Alekséi – Alejo), Наталья (Natal’ya – Natalia), Анна (Ánna, Ana), Сергей (Serguéi – Sergio). Aunque el tratamiento de USTED «Вы», se mantiene.

Entre amigos cercanos, en familia y en la escuela, los rusos no usan sus patronimicos ni apellidos, ni siquiera sus nombres de pila y prefieren usar formas cortas, diminutivos.